Ten works of fiction and five poetry collections remain in the running for this year’s Best Translated Book Awards. Berlin-Hamlet by Szilárd Borbély, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet is also shortlisted in the poetry section.
Doing justice to a writer or a book that I consider unique and valuable, and at the same time pitching the book as sellable on a market that tends to favour what Tim Parks has called the "dull new global novel" is not always an easy task. – Our interview with Ágnes Orzóy, foreign rights director of Magvető after London Book Fair.
This year Peter Sherwood is celebrating his golden jubilee, fifty years of translating from Hungarian. To mark the occasion and to celebrate his work, here's the veteran linguist himself explaining how he ended up in such an odd vocation, as a literary diplomat.
Ms. Bella visibly hated the whole thing, she smoked during the lesson and painted her nails, often at the same time. Her husband would enter in a state of half-dress looking for his tie. “Excuse me, mini professors!”, he’d say. – How Ádám Nádasdy the boy began learning English.
A man coughs and looks about with disgust and hatred. There's a man in a dress smoking, he thinks, I guess. I hate myself. I'm tired of hating myself. I'm furious for being tired of hating myself. One, two, three, four, five, eight, seventeen heartbeats. – An excerpt from Incognito by Tibor Noé Kiss.