When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
Krisztina Tóth, who has been mainly known as an outstanding poet for more than
two decades, has recently published her third book of prose, a
collection of thirty short stories, each of them bearing the title of a body part.
”It irritates me more than anything when the translator takes upon herself or himself to redress a political imbalance by mangling a perfectly open text just to show that they are not simply co-opting it.” – Poet-translator George Szirtes answers questions by HLO’s brother site, Litera, as part of a series of interviews with translators.
In February 2005, a multilingual portal called Babelmatrix was launched on the world wide web. At present, the site offers access to outstanding pieces of Hungarian literature in the English, Czech, Dutch, Polish, German, Russian and Portuguese languages. This, however, reveals next to nothing about the ultimate objectives of the website.