Ervin Lázár is the creator of a genre we may safely call
Central European folk surrealism, which takes on the quality of a
hallucinatory exploration into that part of the soul where beauty, hope,
and yearning live in close proximity with the harsh realities of life.
"'Mother, I said they took everyone away, they raped every woman! You said they took away women here, too.’ ’Yes, but only those who were whores. You are not one,’ my mother said. They she threw herself on me and begged, ‘My dear, tell me it is not true!’ ‘All right,’ I said, ‘it is not true. They took me away just to nurse the sick.’"
In this latest addition to the series of interviews on our sister website Litera, Tim Wilkinson looks back on his career as a literary translator while also discussing his personal dreams and revealing which works have offered the greatest challenges, yet still proved to be the most rewarding.
Published last year in English in Tim Wilkinson's translation, László Fábián’s experimentalist 1976 novel mirrors the pantheistic world of a highly sensitive child gradually maturing into an artist, who identifies with the great explorer, Roald Amundsen.
Celebrated postmodern author Péter Esterházy is currently making Hungarian literary headlines in more contexts than one. Beside the timely billowing of birthday laudations as Esterházy turns 60 this Wednesday, his infamously liberal use of borrowed "guest texts" has also been getting a considerable share of public lambasting recently. Whether or not a fair share is a matter of renewed debate.