When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
”It irritates me more than anything when the translator takes upon herself or himself to redress a political imbalance by mangling a perfectly open text just to show that they are not simply co-opting it.” – Poet-translator George Szirtes answers questions by HLO’s brother site, Litera, as part of a series of interviews with translators.
"My brethren, he said... You can see that Our Goddess the Happy Lady, who is none other than the Virgin Mary, appears to you in her heavenly image, as a weasel. Listen to what she has got to say! The pagans were so drunk that they couldn’t tell a squirrel from a weasel."
"This is your last night, László," said the voice in the phone. It was 3 AM, on a night in early spring, 1978. I put down the phone. After a couple of minutes, it started to ring again. "You’ll be dead by the morning, László," said the voice.