Published last year in English in Tim Wilkinson's translation, László Fábián’s experimentalist 1976 novel mirrors the pantheistic world of a highly sensitive child gradually maturing into an artist, who identifies with the great explorer, Roald Amundsen.
"I toyed with an idea that I – as a decent Christian – never entertained before: what if the central signifier of all the metaphors and concepts of Christianity was not a beautiful, young, healthy but tortured male body... but a female body." - An interview from 2011 with the recently deceased poet, Szilárd Borbély.
In 1983, literary historian Lóránt Kabdebó conducted a series of interviews with Miklós Szentkuthy. These interviews — confessions — were later published in a book form. The excerpt published here is about the genealogy of Szentkuthy's monumental masterpiece, Prae, forthcoming in English from Contra Mundum Press.
Zsófia Bán discovers a whole new continent for Hungarian and women’s literature, including an ironic and feminist rereading. And all this is done not with the hubris of a conquistador but the sensitivity of the cultural translator.
János Nyíri was one of those talented, promising young men whose lives were radically changed by the dramatic events of the 20th century. He gave account of his experiences in novels and plays which were successful abroad but remained unnoticed in Hungary.
In circles where the knowledge and repetition of certain Jewish jokes and the strict tabooing of others means a ritual reinforcing of community, irrespective of the participants’ identity, you can in effect tell any kind of Gypsy jokes without the risk of scandalizing anyone.
While looking for the image hidden within his being, the grandson of prince Genji, a highly sensitive, fragile and strikingly beautiful young man, arrives in the deserted outskirts of the southern district of Kyoto. - A review on Krasznahorkai's "From the North a Mountain, from the South a Lake, from the West some Roads, from the East a River"