Short Supplication Aboard a Sinking Lifeboat (Rövid könyörgés) My poems disgust me my lord like self-inflicted wounds did medieval monks please give them eternal unrest and to me a good night amen Picture Postcard (Képeslap)
the winter we’re having is old fashioned hard raises the ground level close to a yard the evenings have mammoth-size nothing to say more silence is what one digs up by day under the ice-shield of tough solitude for the fish we save some leftover food the land is by winter winds steadily scraped the wind is its monster-sized huge razor blade with brueghel’s perfection the ripening frost on creek-hugging willow twigs gets itself mossed white patches grow out of all things around white blood cells filtering out of the ground Out of God's Sight (Isten háta mögött)
empty mangers empty stalls christmas here no longer calls no use waiting for the wisemen at the door the creator's got a lot to do can't see to all those in the queue far star is that sun to shine on everyone we know we must have faith in him but the evenings are so dim and the lack of loving care leaves us feeling cold and bare in foresight oh lord you don’t lack but take a look behind your back we’ve been stuck here for a while waiting for your blessing smile
Brief Encounter with Cartagena (Románc) Composed by a Hungarian traveling singer on a broken string of Federico Garcia Lorca Plowing water with one wing the airplane started flying low till among lagoons it came upon a landing strip aglow; the sky was brightly bubbling blue, the ground became a green concave when the plane bumped down to land letting its engines roar and rave, the tiny little huts on stilts tucked their scanty shadows in, rattling like flea-market toys, wind-up frogs, made out of tin, earth in sky and blue in green, each lived in the other’s face with a drunken-love embrace, and the sign said: Cartagena. A noon like that I’d never seen, fired by a flaming sun, in it bushes, bays, and huts mingled in erotic fun; the plane stopped there a half an hour, the time it takes to birth a child or inter an unknown dead found abandoned in the wild, but in that time you seduced me and since then kept me in your thrall, I dream of life in one of your huts, forgotten by and forgetting all; atop the staircase rolled up to the stranded plane I plainly saw that your earth and sky, green and blue, were mine to drink, oh, Cartagena. Taking off I felt quite sure the vibration of each hut had a loving couple in it, belly to belly, butt to butt. Oh, why did we have to part, why didn’t you tighten your embrace? Now every season is a winter and snow surrounds me every place. I’d give my soul, my salvation, for just one of your sultry nights, I’d gladly exchange eternity for one moment of your delights! This love has made a fool of me, a loving fool who sobbingly writes about his fear he’ll never see his love again, oh, Cartagena. But one gulp of your light and color will be plentiful enough in the icy Carpathians to gild my remaining years with love; what we have is but a pale imitation of your sun, it rises and sets reminding me of the brightness now long gone. Oh, your blue and green, you Siren of the Caribbean Sea, your blinding light has forever etched your magic name in me; to gringos you’re a travel poster but to me a love come true, I often catch me calling you, Cartagena, Cartagena.
Translated by Paul Sohar |