When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
The first volume of poet Szilárd Borbély to appear in English, Berlin-Hamlet, has just been issued by the Prague publishing house Agite-Fra, in the translation of Ottilie Mulzet, who also contributed an essay that we reproduce here in a shortened form.
To me, the shouting Nazis staging their brutal raids on civilian shelters hunting for Jews in hiding, like me, appeared as dumb, cruel, homicidal monsters pretty low on my scale of threats, after the continuous aerial bombardment, the ubiquitous disease-carrying vermin and the contaminated drinking-water supply that got me in the end.
The Word becomes mortal and vulnerable when it is made flesh. The poem
stutters when it talks about body. Through individual stories of
suffering and philosophical odes, Szilárd Borbély’s volume, To the Body, tests the divine and the poetic word against the human experience of existing in a body.
We are witnessing a phase of ever more splendid blossoming in the field of children’s poetry in Hungary. One after the other, impressive works are appearing to the delight of readers young and not so young.