When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
An old lady whose husband has just died of cancer leaves her hometown to join her daughter, a doctor living in the capital. How the initial relief at not having to live the rest of her life alone, forgotten, dutiless, but as a help to her only child soon turns into bewilderment, then apathy, and finally to death – this is the topic of Magda Szabó's 1963 novel, originally titled Pilátus (Pilate), now published in Italian under the title La ballata di Iza (Iza's Ballad, published by Einaudi).
”It irritates me more than anything when the translator takes upon herself or himself to redress a political imbalance by mangling a perfectly open text just to show that they are not simply co-opting it.” – Poet-translator George Szirtes answers questions by HLO’s brother site, Litera, as part of a series of interviews with translators.
"One fine day a Martian turned up in Budapest, took a room in the Bristol Hotel, brushed the stardust from his suit and telephoned to inquire if I might show him round the town." A Martian’s Guide to Budapest is Antal Szerb's "whimsical and gently ironical love letter to the city."