When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
Once upon a time, there was a city. Dirty-faced kids played rounders on empty building sites. Night watchmen called bakter roamed the streets after sundown, cabs and carriages drove on the left in the avenues.
Overwhelming; gut-wrenching; the most significant Hungarian novel of the year, of the decade―Szilárd Borbély’s The Dispossessed, a powerful novel about soul-wracking poverty in a Hungarian village in the 1960s and 70s, has earned such and similar praise.
We put together a small selection of Yuletide texts with which we'd like to wish all our readers a very Merry Christmas and Happy Holiday season. The second piece is a poem by András Mezei translated from the Hungarian by Thomas Ország-Land.
The Hungarian language is isolated. The Hungarian language means death for world literature. To write poetry in Hungarian is galley slavery. The Hungarian language is exceptionally suitable for poetry.