When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
”It irritates me more than anything when the translator takes upon herself or himself to redress a political imbalance by mangling a perfectly open text just to show that they are not simply co-opting it.” – Poet-translator George Szirtes answers questions by HLO’s brother site, Litera, as part of a series of interviews with translators.
"Looking for a better job, I decided to join a pyramid. The admission committee (the pyramid itself) judged my neck muscles suitable for the show; no particular objection was raised against my build. I was not supplied with any instructions or information; but then again, I didn't inquire either."
In the end just a single figure was still paddling around in the
gleaming water. It was a handsome man, elegant as a Venetian amoroso: a
haughty profile, sternly gazing fiery eyes, a dark green silk cravat
round his neck—those were what were caressed by fading light. Around him
the fabulous landscape: sky, water, clouds, mundane visual delights...