When renowned film director Péter Gárdos wrote the story, he intended it as a film script, but eventually he made it into a novel. “Fever at Dawn,” the love story of two Holocaust survivors―the author’s parents―has ever since sold in more than 20 territories.
Having finished all immediate consignments, and with one of my most recent book translations (Imre Kertész’s Detective Story) officially published in both the US and the UK, I obtained several books to catch up on some bits of reading for sheer pleasure.
"Politics is important, but it is not the most important thing in life. But since we can only skirt around the really important things, we tend to choose something that is less important but still important enough, and give our lives to it."
While the purist may fault this translation for departing from the form of the original by failure to
rhyme and cropping a syllable, others will surely complain that a mere male is too reckless for
words in attempting, even at second-hand, an account of female sexuality.
Father clambered in order to feel around the place of the tongue that
was not to be found... The onlookers, affronted to
their toll-paying core, nodded away. They had not paid good money out
for this. Father checked the mouths of all four lions but did not find a
tongue in any. Tumult, as the district rag put it.