Ervin Lázár is the creator of a genre we may safely call
Central European folk surrealism, which takes on the quality of a
hallucinatory exploration into that part of the soul where beauty, hope,
and yearning live in close proximity with the harsh realities of life.
Dezső Kosztolányi's 1933 collection of short stories, Kornél Esti, recently published in English, is the starting-point for Péter Esterházy’s 2010 novel entitled Esti. Whatever the topic that Péter Esterházy takes up, it is always
subjected to self-irony and self-reflection.
”It irritates me more than anything when the translator takes upon herself or himself to redress a political imbalance by mangling a perfectly open text just to show that they are not simply co-opting it.” – Poet-translator George Szirtes answers questions by HLO’s brother site, Litera, as part of a series of interviews with translators.
Chickens rotate slowly in a shop window. Six plucked chickens. The place
is no longer called a butcher shop; it is Meat Palace now. We’re having
a heat wave. The grilled chickens complete another turn on the spit.
Imre Oravecz's new novel, Californian Quail takes the reader into the world of Eastern European guest workers in the United States at the beginning of the 20th century. The author spoke about the traumas and the predicament of Hungarian workers in America at a press breakfast in Budapest.